RÉSUMÉ
In this essay, I delve into the research project I am busy with, which departs from the dancing experience in processes of migration.
Frictioning different dance traditions understood as « folkloric », « popular » and « academic » from the souths and norths, these lines inquire about the potential of translation in dances and what mother tongues could be in dancing/performing. By trying to embrace the complexity of the untranslatable, I aim to unfold Conflicted Embodiment as a research device from the question: How does a body navigate migration, colonialism and dancing?
You are warmly welcome to move desacatadamente with me.